
Cuando tú intentas traducir el poema bosque 1 tú irrumpes en cosas interesante y para mi, profundas. El texto es muy abstracto e imaginario, lleno con imágenes que representan una realidad que existe para el poeta. Entonces yo intenté preservar los sentimientos pero las palabras a veces cambiaron. El Inglés tiene una manera diferente que el español y en esta situación la verdad es muy personal, como una pintura interna. Una dificulta es hacer entender cuál ponto de vista es mejor por ofertar el sentido máximo de este poema. Yo experimente, una vez con la perspectiva de otra persona, una vez cuando yo era el sujeto. Este fue la mejor..................
Buena suerte a todos y abrazos para sus familias,
Jill
Buena suerte a todos y abrazos para sus familias,
Jill
woods one! traducido por Jill Kettle
Embracing the trees in the depths of night
Given flight by the encircling curves of outstretched arms
I learn to speak new tongues that warm the old cold in my flesh
Sensing the murmuring currents of the liquid stuff of soul....
The heartbeat of the tree melts into mine, face buried in that bark
Hearts beating as one...........
Climbing into the nights opening with the boatman my guide,
through the raging rivers sounds and the calling crying birds
the boat rents the peace of the mirror
where I see myself reflected in the surge of the river waters
someone is watching over the silence that envelopes us
I’ve forgotten my name....................
Embracing the trees in the depths of night
Given flight by the encircling curves of outstretched arms
I learn to speak new tongues that warm the old cold in my flesh
Sensing the murmuring currents of the liquid stuff of soul....
The heartbeat of the tree melts into mine, face buried in that bark
Hearts beating as one...........
Climbing into the nights opening with the boatman my guide,
through the raging rivers sounds and the calling crying birds
the boat rents the peace of the mirror
where I see myself reflected in the surge of the river waters
someone is watching over the silence that envelopes us
I’ve forgotten my name....................


