Thursday, August 30, 2007

woods one!


Cuando tú intentas traducir el poema bosque 1 tú irrumpes en cosas interesante y para mi, profundas. El texto es muy abstracto e imaginario, lleno con imágenes que representan una realidad que existe para el poeta. Entonces yo intenté preservar los sentimientos pero las palabras a veces cambiaron. El Inglés tiene una manera diferente que el español y en esta situación la verdad es muy personal, como una pintura interna. Una dificulta es hacer entender cuál ponto de vista es mejor por ofertar el sentido máximo de este poema. Yo experimente, una vez con la perspectiva de otra persona, una vez cuando yo era el sujeto. Este fue la mejor..................

Buena suerte a todos y abrazos para sus familias,
Jill


woods one! traducido por Jill Kettle

Embracing the trees in the depths of night
Given flight by the encircling curves of outstretched arms
I learn to speak new tongues that warm the old cold in my flesh
Sensing the murmuring currents of the liquid stuff of soul....
The heartbeat of the tree melts into mine, face buried in that bark
Hearts beating as one...........

Climbing into the nights opening with the boatman my guide,
through the raging rivers sounds and the calling crying birds
the boat rents the peace of the mirror
where I see myself reflected in the surge of the river waters

someone is watching over the silence that envelopes us

I’ve forgotten my name....................

Monday, August 20, 2007

Soy un estudiante del mundo


Soy un estudiante del mundo y estoy en la Escuela de Español tomando curso.

Cómo puede aprender español? Práctica. Usa entonces el idioma.
Hoy nosotros salimos de la escuela para practicar, la chica alemana, el maestro (el poeta), y yo caminamos por el Cerro Concepción para hacer entrevistas, para encontrar
a la gente, para escuchar acento chileno, para practicar la lenguaje.

La semana pasada, yo era el entrevistador. Nosotros fuimos a muelle Barón para hacer entrevistas. Nosotros encontramos tres personas, un trabajador de Valparaíso, un pescador de Chiloé, y una estudiante de Valparaíso. Yo tuve preguntas sobre la comida chilena, yo pregunté a la gente, yo escuché las respuestas. Yo aprendí de la gente que prefiere la comida de la casa y no van a restaurante muchas veces.

Pero hoy yo no era el entrevistador, yo era observador, el maestro era director de fotografía, y la chica alemana era la entrevistadora, ella tuvo preguntas sobre el tiempo libre.
En calle Templeman nosotros encontramos dos trabajadoras de Valparaíso, en paseo Atkinson nosotros encontramos un grupo de estudiantes también en paseo Atkinson encontramos una chica. Cerca de la Iglesia Luterana encontramos una estudiante de santiago.
Cuando nosotros regresamos a la escuela, nosotros encontramos un trabajador en calle Templeman.
Mañana nosotros vamos a ver el video. Vamos a analizar las respuestas.

hablamos? si
escuchamos? si
aprendemos? tal vez, el futuro va a mostrar.